頂點小說網->都市->文娛:從變形記開始的大文豪->章節

第一百七十八章 一部有趣的歷史書

熱門推薦: 諸天新時代 特種兵之戰狼崛起 食物鏈頂端的猛獸 宇宙級寵愛 劍仙三千萬 從嚮往開始制霸娛樂圈 我真不是魔神 都市國術女神 我有一座天地當鋪 女配她天生好命

2006年4月28日,這本楚才浩全程參與翻譯工作的《萬曆十五年》正式全球發售。

《萬曆十五年》的英文名字是《1587, A Year of No Significe》,翻譯過來就是1587,無關緊要的一年。

楚才浩思考在再三還是決定了採用上一世的書籍名。

說是全球發售,其實楚才浩的影響力只在亞洲這邊。

不過,相比古詩詞翻譯詞不達意的處境卻要稍微好一點,畢竟哲學類書籍得受眾要稍微要多一點。

楚才浩的書以往大部分都是遠銷亞洲,或者歐美的華人社區,也不乏一些能夠看懂中文的外籍人士,但是像這樣翻譯後直接登陸各大米國書店還是頭一次。

範司徒從事歷史教育工作多年,從幼年的時候第一次接觸隆國後,就開始對隆國的歷史產生興趣,憑藉這份熱情,正式成為了一名東亞文明與語言系教授。

在研究領域,他的主要研究晚明清初的政治、思想和文化史,尤其是是17世紀中葉明清交替時期的歷史,並且一直致力於隆國歷史的翻譯工作。

就在《萬曆十五年》全球發售之際,範司徒接到友人從大洋彼岸郵寄過來的包裹。

拆開包裹,裡面是兩本書和一封信,一本書的封面是由中文寫得五個大字——《萬曆十五年》,而另外一本,範司徒翻了翻,全是英文字,雖然兩本書的名字不相同,但從封面上可以看出,應該是同宗同源的一本書。

先把書放在一邊,開啟信封看了起來,寥寥幾行字,大意說的就是這本書是現階段隆國大火的明代歷史學書籍,而他是美國清明歷史研究的專家,可能會對這本書感興趣。

範司徒讀罷此信,頗有些意動,剛好他這幾年的翻譯工作已經告一段落,除了教書外,便沒有其他正事可做。

至於信中提到的楚才浩,更是讓他興趣大增,做為一個隆國通,只要是隆國大火的書籍,他都有涉及,而作為如今在隆國風頭最盛的楚才浩,必然有所關注,就連前段時間上映的《連理枝》他都託朋友帶來一張正版光碟。

除了黑暗神這本過於淺薄的書籍,他翻了幾頁,就不感興趣外,至於其他的詩詞歌賦,都是他每天睡覺前必讀的書籍。

範司徒知道這本《萬曆十五年》是楚才浩寫得,早已迫不及待想要知道成色怎麼樣,轉頭對妻子說:“我去書房,晚飯不用等我了。”

範司徒的妻子知道範司徒的習慣,碰到感興趣的書籍,就喜歡一個人躲在書房裡,靜靜

點了點頭,表示瞭解。

一篇篇文章看下去,範司徒不禁感到驚愕。他常年從事歷史學工作,對其歷史學的枯燥知之甚深,還真沒有哪本書的學者,能把歷史著作寫得這麼有代入感的。

《萬曆十五年》一書最顯而易見的優點,並非是對歷史材料的考證,說實話,中國歷史著作最不缺乏的就是考據,其最大的優點就是從遠距離視角審視中國歷史,嘗試引入經濟學、社會學、心理學等多方面,歷史系統和結構做多維度,宏觀上的研究。

.....

站在萬曆十五年年節點上的明朝人,沒有上帝視角,感受不到凜冬將至,依然按照慣性執行。

這就像雪崩前的最後一片雪花,壓死駱駝的最後一根稻草,失敗早就在平澹中開始醞釀。

1587,無關緊要的一年。

範司徒連夜讀完《萬曆十五年》,看著英文書籍封面《1587, A Year of No Significe》,感嘆道。

【鑑於大環境如此,本站可能隨時關閉,請大家儘快移步至永久運營的換源App,huanyuanapp.org 】

“很久沒有看到解剖分析問題,這麼新穎的書了。”

忍不住再次翻開英文版書籍仔細閱讀一遍,先是給隆國友人回信,感謝他推薦這本書給他,接著又寫信給哥倫比亞大學一些相熟,從事歷史研究工作的教授學者。

希望可以把這本書作為課外讀物給學生們看,對他們今後研究隆國歷史很有幫助。

......

與此同時,悄悄登入米國本土的《萬曆十五年》在各大學校。

史密斯一個在米國稀鬆平常的名字,但他從事的工作卻不像他的名字一樣平凡。

哈佛大學社會學、哲學雙料博士導師。

買了些麵包,史密斯照常走進一家書店,問店員道:“最近有什麼新書嗎?”

店員早已經是老熟人了,殷勤地介紹說:“史密斯教授,有幾本新書出版,請跟我來!”

史密斯喜歡讀書,他本身就是一名學者,尤其愛好哲學、歷史和文學,可惜這些相關書籍出版的速度,明顯跟不上他的閱讀量。

史密斯正在挑選書籍的時候,無意中看到書架一角擺放著一本充滿東方古韻的封面書籍,神出鬼差得拿起來。

打量著精美的包裝,不像是新人作家能承擔起的包裝,不由對著店員,好奇問道:“這部書,是哪位學者的作品?”

店員漫不經心的瞟了一眼,介紹說:“這是一個隆國人寫的,聽說在那邊很火,史密斯您知道的,米國是地球的中心,總有些自不量力的人以為在當地很火,就同樣可以在米國也玩得轉,但現實會告訴他們殘酷的真相。”

對於這種自不量力的外地人,店員見的太多了。

史密斯不置可否,對於這種傲慢的偏見他見的太多了,只是說道:“我可以先翻閱一下嗎?”

店員說:“當然可以,請便。”

史密斯開啟封面,開始看起序言。

萬曆十五年,亦即公元1587年,在西歐歷史上為西班牙艦隊全部出動徵英的前一年;而在中國,這平平澹澹的一年中,發生了若干為歷史學家所易於忽視的事件。這些事件,表面看來雖似末端小節,但實質上卻是以前發生大事的癥結,也是將在以後掀起波瀾的機緣。——Caihao Chu。

開篇就勾起了史密斯的興趣。

前面都是英文,只有最後是由拼音組成的漢字。

本來翻譯組要給楚才浩取一個英文名字,方便辨識,但楚才浩很牴觸這種行為,認為老外念不出是他的問題,沒必要自己遷就別人,直接採取音譯就可以了。

好像在哪裡見到過!?

史密斯看著這似陳相識的拼音字,這樣想著。

不過只是腦袋過了一下,就不在去想,而是開始翻閱正文。

他從萬曆篇讀起,不知不覺便陷入其中,完全忘了自己還在書店裡。

大概過了半個小時,店員終於忍不住提醒:“史密斯教授,你是否決定了要買它?”

“啊?哦,當然!”史密斯如獲至寶地說,“我必須買下來,這是一部有趣的歷史著作。”

相關推薦:刺殺男主角三國大航海年代文女配不幹了我的師姐有貓病從一人開始的諸天仙途超級大文豪鬼差大人請娶我和鬼差同居的日子我當鬼差那些年女裝鬼差做房東