頂點小說網->軍事->帝泉傳奇->章節

帝泉系列I 王后的毒藥師_譯後記

熱門推薦: 諸天新時代 我有一座天地當鋪 女配她天生好命 特種兵之戰狼崛起 食物鏈頂端的猛獸 從嚮往開始制霸娛樂圈 劍仙三千萬 都市國術女神 我真不是魔神 宇宙級寵愛

關於傑夫·惠勒(Jeff Wheeler),百度上能夠查到的資料只有英國安德魯·納伯格聯合國際有限公司在豆瓣上發表的日誌: 亞馬遜暢銷系列奇幻小說作者傑夫·惠勒。關於其作品簡介的內容也基本上是對於美國亞馬遜網站上關於作品簡介的翻譯。在其他圖書銷售網站上查傑夫的作品,也沒有看到有中文版的圖書出版。看起來,作為帝泉系列的第一部,《王后的毒藥師》將成為傑夫在中國出版的第一部作品。

登陸傑夫的部落格,看到最新的一篇博文是今年情人節傑夫太太吉娜·惠勒寫的。作為一個年輕的新娘,吉娜說她非常享受兩人一起燒飯、洗碗的二人世界,而且無話不談。大學同學的時候,兩人在學校一起求知,回到家裡繼續積極有益的討論。當孩子來到了這個家庭之後,吉娜做了全職主婦,但是,作為父親,傑夫毫不猶豫地承擔起父親撫育孩子的責任,包括在深夜孩子哭鬧的時候換尿布、餵奶。吉娜博文的最後一句話不經意間打動了我,她說:“正是那些日常的、幾乎是無聲的行動體現了真正的男人氣,男人對女人是不是真愛,一覽無遺。”

作為傑夫來到中國的第一位文化使者,我除了先睹為快之外,瞭解生活中的傑夫,也是一個額外的收穫。根據亞馬遜網站和本書後面的作者介紹,傑夫2014年從英特爾提前退休,全職寫作,現在是“華爾街日報”的暢銷書作家。

吉娜在情

人節時的部落格中回憶了自己的童年,對比了生活中的繼祖父和丈夫兩個男人的形象,感嘆和自己的丈夫生活在一起實在是太幸福了。我在讀歐文的故事的時候,也不時回憶起自己童年成長的經歷。這是一個男孩成長的故事,從害羞、膽怯到勇敢、智慧。書中關於勇氣的那段文字也深深地打動了我。

“勇氣並不意味著無所畏懼,歐文。當你感到恐懼時,還能夠勇往直前,那才是勇氣。我知道許許多多勇敢的人,他們在戰鬥前的那個黑夜也會感到恐懼。恐懼會悄悄地逼近他們,如影相隨,如同餓狼盯著羔羊一般,……”

“但是,一旦黎明降臨,他們就會勇敢地擔起肩上的重任,恐懼也會被勇氣驚走逃遁。恐懼這個東西只會欺負弱者,心靈的弱者。而你不是,歐文,你有勇氣,你是心靈的強者。”

【穩定運行多年的小說app,媲美老版追書神器,老書蟲都在用的換源App,huanyuanapp.org】

這個怕黑的孩子,總覺得在黑暗當中看到了什麼的孩子,最後用善良、愛與智慧拯救了自己的家庭,寬容戰勝了狹隘,善良戰勝了邪惡,恨輸給了愛。在安凱瑞特、伊薇等人的幫助下,男孩長大了,成為了一個異能者,而這個強大異能的本質其實是善良、愛與智慧所帶來的打動人心的力量。安凱瑞特是聖潔、慈愛、智慧的化身,而伊薇的勇敢、率真、無邪又是一種不同色調的明亮、燦爛的愛。正如作者在後記當中提到的《夏洛的網》,同為兒童文學作品,打動的卻不只是孩子的心。

再說說本書的翻譯。這

活兒是我去年秋天接下來的,正是我開始讀博的第一學期,我想到了讀博的艱苦,但是對於讀博的忙碌程度仍然估計不足,於是我先後邀請祝科君、吳冠宇君出手相助。祝科君是我多年的好友,祝枝山的後代,才子,詩人,外國文學出身,翻譯過泰戈爾的文論;冠宇君也是我的好兄弟,滿族鑲白旗貴族後裔,身長九尺,英語語言文學出身,長春出版社副編審,“羅輯思維”全國海選出來的《大飯店》的譯者。我之前只知道他們有學問,不知道他們那麼有學問。在對於書中重要地名、文化、歷史、典故的翻譯討論中,他們表現出廣博的知識和深厚的學養,不時讓我歡喜、驚歎。而且多虧冠宇兄是國際象棋玩家,不然書中重要的道具巫哲象棋我們還真找不到這麼貼切傳神的翻譯。冠宇君還承擔了審校全書的重擔。在共事中增進瞭解,兄弟之情更深,這是我的另外一大收穫。

一般來說,多人翻譯的書質量不如一個人翻譯的,因為人們會懷疑其風格不同,或者這樣的翻譯是粗製濫造。我希望本書的翻譯是個例外。西諺說,兩人智慧勝一人;我們說,三個臭皮匠,頂個諸葛亮。我們三兄弟都是對文字十分迷戀的人,享受在中英文之間遊走的樂趣,不然誰願意攬翻譯這個苦差事。

寫下以上文字,以資紀念,也是對讀者的一個交代。

陳 剛

2017年2月23日

於上外逸夫圖書館

相關推薦:捉妖撞鬼都市裝逼打臉系統殺盡鬼子兵拍磚打鬼進行中第一重灌