這是我第一次近距離的面對英國紳士。
我與阿爾傑探長握了握手,他的手十分結實,粗糙。手的主人有一個方正結實的軀體,這很適合他的職業。可是脖子以上,這位來自英國的探長長了一張讓人始料不及的臉——寬闊的額頭,蒼白的臉,還有那一雙又大又憂傷且充滿學者氣息的眼睛。
“您可以再說一次來這裡的目的嗎?”我用蹩腳的英文翻譯著我老爸蹩腳的普通話。
這種事情本不該由我來做,涉及到國外的案件理應是有別的部門負責,可這次似乎涉及到了英國的政治醜聞,而這位被派過來負責案件的探長好像是個背黑鍋的,於是沒人搭理他。我可憐的老爸被派來協助阿爾傑探長,於是我也被臨時拉來做個翻譯。
“你們也看到了,我被派過來完全是走個過場的。”阿爾傑苦悶地說。
“不用太沮喪,”我安慰道,“主角和配角的位置是會經常轉換的,歷史上有很多事實證明了這一點。”
“‘忍受一切必要的痛苦’”,英國紳士引用了莎士比亞《李爾王》裡的一句話,眼神變得鋒芒畢露,“先生們,首先我得為你們對我的幫助表示感謝。關於這次的案子,我只想說,這可真是一個傳奇故事。在倫敦有一位年輕的女士——某位政府官員的女兒——很快就要和一位世界知名的男士訂婚了。至於他們的姓名,請原諒我無法透露。
“大約在幾個月以前,這位美麗善良同時又極其浪漫的女孩兒,”阿爾傑繼續說道,"寫了十幾封極其輕率的信給另一個男人,她那段時間為這個男人神魂顛倒。
“如果這些信件傳到了女孩未婚夫的手裡或者公佈於眾,婚約只能被迫取消,其結果將會是一樁醜聞,形式會變的極度糟糕,你們懂的,星星之火可以燎原。
“女孩的父母在長大這些信件的存在後,立即採取了回收的措施,他們差一點就成功了。那個收到信件的男人答應把信交出來,卻發現被偷了。女孩在最初的時候保持了一小部分的理智——她沒有使用網路來聯絡那個男人——就是想避免如今網絡安全極其靠不住所帶來的弊端。可她沒想到,這使我們在追查信件去向這件事情上充滿了困難。”
“你們有沒有懷疑過那個收信的男人?”我問道。
“不不不,麥芒同學,我們不應該懷疑他,實際上我們已經知道賊的身份,”探長的臉色十分陰沉,“或者說,我們知道,賊是三位先生中的某一位。”
“我們熟悉嗎?他們現在在本市?”我繼續翻譯著老爸蹩腳的普通話,真是不明白他當著老外說什麼普通話,反正探長也聽不懂。
“你們恐怕不熟悉,他們不是中國人,不過毫無疑問的是,他們現在在這座城市。”探長喝了一口綠茶潤喉,茶館的服務人員似乎把茶葉泡得 太濃,探長喝得直皺眉頭,“一個是英國人,珠寶大盜小威廉·阿克利;還有一個也是英國人,沃爾特·蔡斯,賭場老千;第三位是美國人,他的名字叫菲利普·本森,他是一個騙子。”
父親看了我一眼,臉色有些難看,“這些人我也聽說過,似乎不太好搞定。這和抓殺人犯不一樣,無賴和騙子比殺人犯棘手上百倍。”
阿爾傑探長似乎對老爸的話不敢興趣,他自顧自地說,“這件事情搞砸了,有人洩密,各種各樣心虛的人都躲了起來,我上面說到的三個人都逃到了這裡,他們三人其中的一個--我無法確認是哪一個--發出了要求和指示,我就是來這兒和他交涉的。”
【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】
“時間和地點。”老爸來了興趣,“這些無賴居然要和警察交涉?”
“就在我住的酒店,今晚。我必須交付五萬英鎊來換回那些信件,”探長站起來,嘴巴抿成一條直線,眼神堅毅,“還有我的榮譽。今晚我就知道他到底是哪一個了,真是個不錯的訊息,我唯一的要求是,你們不要私自接近他們,不要打草驚蛇。”
“和騙子見面,不需要我們的幫助嗎?”
“不用不用,”阿爾傑苦笑著擺手,“祝我好運,先生們。”
“好運。”
再次見到阿爾傑探長的時候,他的臉上掛著的笑容極其苦澀,這是第二天的早上在他所住的酒店房間,一個清潔阿姨發現了他。他鬆鬆垮垮地坐在床邊的扶手椅上,帶有火藥痕跡的右太陽穴上赫然是一個細小的彈孔,左邊的顴骨處開了一個大洞。
他在前一天夜裡就已經死了,沒有人聽到槍聲,這家酒店隔音效果極好,用酒店經理的話來說,他要保守好每個顧客的秘密。槍在他右手邊的地毯上,已經和法醫從牆上取出的子彈一起在化驗室裡測試比對過了。
阿爾傑的行李箱安靜地被放在房間的角落裡,沒有被翻動的痕跡,他的西裝整潔地掛在進門處的衣櫃裡,零錢和證件都在。床頭放著半包香菸,菸灰缸,還有一本莎士比亞的作品集。唯一被洗劫過的應該就是探長的公文包,裡面是空的。
“可憐的探長,”一名法醫交給老爸一張紙條,“在書桌上找到的,是他的筆跡,我們檢查過,而且上面還有他的好幾枚指紋。”
老爸看了一眼就遞給我,字跡很平穩,一點兒也不倉促,好像在寫這些字的時候,他已經想好自己該怎麼做了:
Mine honor is my life;both grow in one;
Take honor from me,and my life is done。
“翻譯。”老爸嚴肅地說。
“我的榮譽即生命,俱為一體。帶走我的榮譽,我也將安息。莎士比亞的《查理二世》爸爸,探長用它作為自己的墓誌銘了。”